久久99久久久久婷婷,免费h片网站在线观看视频,亚洲乱码AV乱码国产精品,免费动漫亚洲欧美中文字幕在线一区

<meter id="r3zrq"></meter>

    <legend id="r3zrq"></legend>

      <s id="r3zrq"></s>

        咸陽阿博爾翻譯有限公司
         
        翻譯時訊 翻譯資源
        外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
        地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
        郵編: 712000
        電話: 029-33282823 136-6910-0818
        郵箱: xyarbor@xyarbor.com
        網(wǎng)址: http://qishijiayuan.com
         
         【囧詞典】打醬油·雷人·河蟹日語咋表達
        上一條: 雙語:日本辣妹之間流行啥話題? 下一條: 中日文化比較:為和戀人一起上學(xué)努力?

        厲害

        元々の意味は「ひどい.きつい.激しい」。

        しかし「すごい」「やべぇ」「たいしたもんだぜ」そういう感じの褒める意味がある。

        例:

        這首曲子真的好“厲害”哦!→この曲超すげぇー!

        高手們都很“厲害”呀!毴摔郡沥庖涣鳏坤。

        “厲害”!淚流滿面呀!→すごいぃ!感動したァ!

        和諧(harmony)/和蟹/河蟹/HX

        元の意味:ハーモニー

        今:(ハーモニーの為に)何かを削除します

        例:

        剛剛那個性感的視頻被和諧掉了。ㄏ趣韦沥绀盲去互珐`なテレビを削除しました!)

        打醬油(buy some sauce)

        元の意味:醤油を買う/醤油をかける

        今:オレと関係ない

        例:

        關(guān)我什么事, 我是來打醬油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけにに來ただけだ。)

        便當(dāng)

        アニメやドラマの中で、あるキャラが死亡すると、そのキャラを演じていた役者は「弁當(dāng)を持って帰る」ということ。

        出典は周星馳のある作品だと思います。たしか「喜劇の王」という映畫です。

        例:「他領(lǐng)了便當(dāng)」(彼はお弁當(dāng)を受け取った)

        AVFUN

        意味:中國サイト「ACFUN」のふざけた呼び方!窩」が「V」(この二つはキーボートで近い)を誤植化。

        館里猿

        意味:「管理者」(管理員)の同音誤植化。ACFUN管理者のニックネーム。

        文字の意味は、「動物園中の猿」。

        派生:「猿兒」(猿ちゃん)、「猿猿」(猿たん)、「猴子」(猿)など。

        教主/M叔/M記

        意味:最終鬼畜道化師、ドナルド·マクドナルド。

        派生:「上!梗àⅳ蜬FCの創(chuàng)立者)。

        藍藍路/蘭蘭路

        「藍藍路/蘭蘭路」は「らんらんるー」です。

        德國BOY/德國男孩

        意味:「キーボートクラッシャー」。

        派生:「胡麻☆!」「『嗶?』裂!」「運動會不要再搞啦!」など、全部はあの子の空耳。

        新華里/增員操/增員三人組/新華三人組

        意味:ある保険會社(「新華里」)の意味分からないの業(yè)務(wù)ダンスビデオ。

        搬運工

        意味:専門的にビデオを転載する人。

        傳送門

        意味:伝送するのリンク!杠炤d」のこと?

        出典:多分「ドラえもん」の「どこでもドア」?この道具の中國語は「任意門」です。

        失敗的Man/四百大媽/400大媽

        意味:東映「スパイダーマン」。

        悲劇啊

        意味:悲劇的な感情、或いは事態(tài)。出典は中國のある番組中のセリフ。

        例:

        A:電腦又壞了……「パソコンまた壊れちゃうよ…」

        B:悲劇啊!「殘念すぎるぅ!」

        ○○人民發(fā)來賀電/發(fā)來賀電

        「???から來ましたよ?」ということ?「賀電」は「祝電」の意。

        蘭州大燒餅

        意味:スレの作者が大バカ

        分類:通用

        説明:常識外れなこと或いは理解不能なもので、ショック狀態(tài)に陥る。震驚了。

        「地雷」の略稱だと思う。

        中國語の「雷」の意味はね日本語の「電波」と似てるかなぁ?

        「雷」というのは見てから「見なかったほうがいい」と思えるほどの意味。

        “雷”というのは「びりびり」の感じかな?

        注:この言葉は中國の人たちの間でも意見が分かれました。

        例:

        「真人版龍珠雷死人了」=「実寫版ドラゴンボールは恐ろしい過ぎるので、やられた\(゜ロ\)(/ロ゜)/」

        版主/斑竹

        説明:スレとBBSの管理者。この前の「館里猿」はACFUN専用ですが、一般的スレには「版主」を使用する。

        「斑竹」は「版主」の「発音を変えずに文字を変える」ですね。

        例:

        「被斑竹刪貼了」=「スレを管理者に削除された」

        説明:「最強」「超すげー」という意味。

        流用してる言葉は「牛人」、「牛X」、「牛B」(ry。

        ちなみに、中國語の「牛B」はなんが下品な意味があるから、良い子たちは使用禁止よ(笑)。

        例:

        「INO的畫技太牛了,不愧職業(yè)」=「INOさんの絵テクはすげーな、さすがプロ」

        説明:スレに無意味な內(nèi)容を返信する。

        「頂」という行動はマナー悪い、良い子たちも使用禁止ね(大笑)。

        例:

        「這帖子不頂不行」=「ノーコメントですから、空っぽ內(nèi)容を返信しかない」

            發(fā)表時間:[ 2014/3/17 ] 瀏覽次數(shù): [ 3420 ]
        上一條: 雙語:日本辣妹之間流行啥話題? 下一條: 中日文化比較:為和戀人一起上學(xué)努力?
        設(shè)為首頁  加入收藏
        分享到
        © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
        電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
        信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://qishijiayuan.com
        工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

        陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

        客服
        客服
        犀利士5mg購買