久久99久久久久婷婷,免费h片网站在线观看视频,亚洲乱码AV乱码国产精品,免费动漫亚洲欧美中文字幕在线一区

<meter id="r3zrq"></meter>

    <legend id="r3zrq"></legend>

      <s id="r3zrq"></s>

        咸陽阿博爾翻譯有限公司
         
        翻譯時訊 翻譯資源
        外語學習 名篇佳作
        地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
        郵編: 712000
        電話: 029-33282823 136-6910-0818
        郵箱: xyarbor@xyarbor.com
        網址: http://qishijiayuan.com
         
         連編輯都會犯的翻譯錯誤——數字翻譯技巧
        上一條: 國際貿易中商標的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語地道英譯法
                多人一看到數字,就會眼冒金星。英文中數字轉換,萬、十萬、億、十億,總是數不清楚!就連英語小編們有時都會咬牙切齒,甚至在翻譯中出錯。下面就簡單總結這些翻譯中常遇到的數字問題,讓我們一起來破“譯”數字密碼!

        一.數字的兩種基本翻譯方法

        1.保留數字直譯——要求數字的準確度和清晰度

        (1)年代的表達

        Eg: 1980s 二十世紀八十年代

        (2)長數字的表達

        Eg:The Chinese News Agency says China’s population has grown to 1,031,882,511 persons. (數字讀作one billion thirty-one million eight hundred eighty-two thousand five hundred and eleven),數字翻譯為10億3188萬2511。

        2. 舍棄數字意譯——對數字進行模糊化處理

        Eg: I have one hundred and one things to do this morning.

        今天早上我有很多事情要做。

        這里的one hundred and one就做了模糊處理,舍棄了數字意譯為“很多”。

        Eg: Her face lost color within twenty seconds.

        她的臉色一下子就變了。

        這里的within twenty seconds只是表示時間的短暫,并沒有實際的數字意義,因此,只要譯為“很快”,“一下子”等表示時間短暫的漢語意義就可以了。

        二.易忽視的表達

        1. mid-to-high-$200 range= $250-$300 250-300美元

        low-to-mid-$200 range = $200-$250 200-250美元

        Eg: "We believe this lower priced iPad could be priced in the mid-to-high-$200 range," White wrote in a note to investors. "

        懷特在客戶報告中表示,低價定位的iPad售價預計將在250-300美元范圍內。(詳見原文>>>)

        2. dozens of, scores of 許多

        dozen是十二、一打的意思,score是二十的意思,但在詞組dozens of, scores of中卻不是“幾十”的意思,根據《英漢習語大詞典》中對它們的解釋為“許多,大量”。

        Eg: Scores of people attended the special performance.

        許多人出席了那次專場演出。

        Eg: I’ve been there dozens of times.

        我去過那里許多次了。

        結語:英語中的數字翻譯是體現翻譯質量、翻譯水平的重要細節(jié),數字翻譯不僅與各國文化傳統(tǒng)有關,也是各大考試的出題點。小小一數字,難倒了成千上萬的考試大軍,比如錯把one billion翻譯成了一億,那么就真的是錯之毫厘,差之千里了。所以,讓我們一起認真學習鉆研數字的翻譯方法,攻克數字翻譯的重重堡壘!

            發(fā)表時間:[ 2013/12/10 ] 瀏覽次數: [ 3025 ]
        上一條: 國際貿易中商標的翻譯:依賴審美心理 下一條: 你不知道的中文常用語地道英譯法
        設為首頁  加入收藏
        分享到
        © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
        電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
        信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://qishijiayuan.com
        工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

        陜公網安備 61040202000192號

        客服
        客服
        威而柔哪裡買 萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標庫 六百號技術 眾創(chuàng)保潔服務