久久99久久久久婷婷,免费h片网站在线观看视频,亚洲乱码AV乱码国产精品,免费动漫亚洲欧美中文字幕在线一区

<meter id="r3zrq"></meter>

    <legend id="r3zrq"></legend>

      <s id="r3zrq"></s>

        咸陽阿博爾翻譯有限公司
         
        翻譯時訊 翻譯資源
        外語學(xué)習 名篇佳作
        地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
        郵編: 712000
        電話: 029-33282823 136-6910-0818
        郵箱: xyarbor@xyarbor.com
        網(wǎng)址: http://qishijiayuan.com
         
         電影中粗俗語的翻譯
        上一條: 租汽車的經(jīng)典會話(1) 下一條: 90后女孩張曉開翻譯工作室創(chuàng)業(yè) 月入萬元

        在各種電影字幕翻譯中,因其電影的口語性較強,而粗俗語為非規(guī)范英語或次規(guī)范英語的重要部分,體現(xiàn)了不同領(lǐng)域的語言特色。重慶豪邦翻譯公司,對粗俗語的翻譯做了深刻的研究。

        電影中的粗俗語主要區(qū)分為兩種情況:一是表意為主,二是以表達功能為主,如在一句語中加入,shit這些粗話,原句的意思并沒有改變,但是其語氣卻改變了,譯者在翻譯的過程中應(yīng)該結(jié)合語境來判斷。

        榮獲金棕獎的電影《低俗小說》為例來說明:

        -MarsellousWell,suppose sheBonny finds out,what could happen?

        就算她發(fā)現(xiàn)了,又會怎么樣?

        -JuleShes gonna freak.

        她就會大呼小叫。

        -MarsellousNo shit shell freak. That aint no kinda answer.

        她當然會大呼小叫,你這算什么回答?

        此處Marsellous的話中no shitfreak的意思很重要,而傳達原文的意義是第一要位的,這就是我們所提出的忠實原文,這是對功能決定論的一種必要限制,有利于翻譯的規(guī)范。

            發(fā)表時間:[ 2013/9/5 ] 瀏覽次數(shù): [ 4315 ]
        上一條: 租汽車的經(jīng)典會話(1) 下一條: 90后女孩張曉開翻譯工作室創(chuàng)業(yè) 月入萬元
        設(shè)為首頁  加入收藏
        分享到
        © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
        電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
        信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://qishijiayuan.com
        工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

        陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

        客服
        客服
        犀利士5mg